早晨不能保证晚上的情况。形容生活困难;也形容形势危急;难以预料。
先秦 左丘明《左传 昭公元年》:“吾侪偷食,朝不保夕,何其长也。”
朝不保夕主谓式;作谓语、定语;形容形势危急。
“朝不虑夕”和朝不保夕都形容形势危急。但“朝不虑夕”可强调“只能顾眼前”的意思;朝不保夕可强调随时保不住的意思。
1.在那炮火连天的日子里,朝不保夕的人们所积累的生死情宜。
2.但老头子我朝不保夕的也活了大半辈子,而且孑然一身,始终不受人待见,临到老来能够做点善事,给自己找几个伴当,无论对人对己,也算是功德一件。
3.喝得烂醉如泥,引起大声喧哗或鲁莽行为,对于朝不保夕的欧洲犹太人来说,容易招致滔天大祸。
4.说到底,我们都病了,在这个兵荒马乱、朝不保夕的世界里,人人都在留后路。
5.友人问我,北京的交通如果用一个词形容是不是"爆堵"?我回答:"要是五年前,这一个词就可以形容了,现在可概括不了啦。"友人问该当如何形容?我答曰:"危机四伏、风声鹤唳、如履薄冰、如临深渊、命悬一线、岌岌可危、险象环生、生死攸关、如箭在弦、朝不保夕、濒临绝境、谨小慎微、当心小命!"。
英语:not to know in the morning what may happen in the evening
日语:危険(きけん)が迫(せま)っている,情勢(じょうせい)が緊迫(きんぱく)している
俄语:трудно ручáться за зáвтрашний день
德语:man weiβ am Morgen nicht,was einem am Abend zustoβen wird <in Gefahr schweben>
法语:ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir