早晨不能保证晚上的情况。形容生活困难;也形容形势危急;难以预料。
先秦 左丘明《左传 昭公元年》:“吾侪偷食,朝不保夕,何其长也。”
朝不保夕主谓式;作谓语、定语;形容形势危急。
“朝不虑夕”和朝不保夕都形容形势危急。但“朝不虑夕”可强调“只能顾眼前”的意思;朝不保夕可强调随时保不住的意思。
1.和很多北漂一样,他住地下室,吃方便面,做朝不保夕的临时工,过着狗一样的日子。
2.病人已朝不保夕。
3.收入下降、朝不保夕的工人可能拖累脆弱的经济陷入到严重的衰退中。
4.在肯尼亚北部和东部荒寂边境地区生活的人们努力维持着他们朝不保夕的生活。
5.核武时代使我们陷入恐慌,我们的生命几近朝不保夕。
英语:not to know in the morning what may happen in the evening
日语:危険(きけん)が迫(せま)っている,情勢(じょうせい)が緊迫(きんぱく)している
俄语:трудно ручáться за зáвтрашний день
德语:man weiβ am Morgen nicht,was einem am Abend zustoβen wird <in Gefahr schweben>
法语:ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir