洗心:消除邪恶的思想;革面:改变旧的面目。比喻彻底悔改;重新做人。
晋 葛洪《抱朴子》:“洗心而革面者,必若清波之涤轻尘。”
洗心革面联合式;作谓语;含褒义。
见“脱胎换骨”(967页)。
1.他是继续平淡一生,还是洗心革面从新做人发愤图强出人头地呢?
2.忏悔节大礼套装:送一块“洗心革面”香皂,送一个“重新做人”小帽,送一曲“良心发现”赞歌,你的人生还不是“无可救药”呢,祝你忏悔节欢乐开怀!
3.我都听你的,我保证从今以后洗心革面,重新做人。
4.胡不为当自今日而起,洗心革面,济世为人,再不做胡诓欺瞒,混骗良善之事!一家四口半人,在月下细说故事,祥和平淡,其温馨动人之处,却不为旁人所体会了。
5.你儿子已经被我们教训过了,看他还没有犯下大恶,又愿意洗心革面,所以才绕他一命,以后员外就给他选个好学堂,多读诗书多接触文人雅士自然就进了正道。
英语:turn over a new leaf
日语:心(こころ)を改(あらた)めて蕬生(こうせい)する
俄语:внутренне переродиться
德语:sich zum Besseren bekehren <den alten Adam ausziehen>
法语:réformer à fond sa conduite <s'amender radicalement>