精:精神;采:神色。打不起精神;提不起兴致。形容精神萎靡;不振作、不高兴。
清 曹雪芹《红楼梦》第87回:“弄得宝玉满肚疑团,没精打采,归至怡红院中。”
没精打采联合式;作定语、状语、补语;用于口语。
没精打采和“萎靡不振”;都有“精神萎靡”的意思。但没精打采偏重在“一时的精神状态”;多用于人;“萎靡不振”偏重在“长期的精神、神态”;不限用于人。
1.小明没精打采地回到家里,原来是挨了老师的批评。
2.空中没有一片云,没有一点风,头顶上一轮烈日,所有的树木都没精打采地、懒洋洋地站在那里。
3.深秋的黄昏,我漫步在静静的校园,只见花儿凋谢了,树叶干枯了,光秃秃的树丫没精打采地垂在树干上,昔日绿茸茸的草地如今只是一片枯黄。
4.我走回我们家的小区。满园的桂花树,初一看,叶子还是郁郁葱葱,半点没有憔悴的意思,不过细看之下还是有一两片叶子发黄了,没精打采地打着卷儿。
5.无功不受禄嘛,怎么能白吃白喝呢?我妈说了,吃人家嘴短,拿人家手软,我现在都已经横向发展了,我真的做什么都没精打采的。
英语:be out of heart
日语:しょんぼりする,しおれる,元気(げんき)がない
俄语:быть в миноре
德语:energielos <schlapp und trǎge>
乏驴上磨 | 三天不睡觉 | 打了一场疲劳战
扫尽山妖保野果(打一成语)