头藏起来;却把尾巴露出来了。比喻遮遮掩掩或躲躲闪闪;不肯把真实情况全暴露出来。也作“露尾藏头”。
元 王晔《桃花女》第二折:“劝周公莫便生嗔,将酒礼强勒成亲,不争我藏头露尾,可甚的知恩报恩。”
藏头露尾联合式;作谓语、状语;形容做事和说话躲躲闪闪。
露;不能写作“路”。
1.对不正之风提出批评,这是名正言顺的事,你不要藏头露尾的。
2.他说话老是不痛快,常常藏头露尾,让人摸不透。
3.他办了坏事,见了人总是藏头露尾,怕被领导察觉后受处分。
4.因为“老鼠过街人人喊打”,所以它必须到处躲藏。所以藏头露尾的动物应该是“鼠”!
5.请你有话直说,不要藏头露尾,免得让人起疑。
英语:hide the head but show the tail
日语:頭(あたま)隠して尻(しり)隠さず。言を左右(さゆう)にして真相(しんそう)を語(かた)らない
法语:se cacher à la manière d'une autruche
狐狸钻罐子 | 狗戴箩筐 | 火鸡躲猎人 | 野鸡生蛋 | 鸵鸟钻沙 | 狗戴沙罐 | 鸵鸟钻沙堆
驼鸟政策(打一成语)