不是你死就是我活。形容双方斗争尖锐;不能共存。
元 李寿卿《度柳翠》第一折:“世俗人没来由,争长竞短,你死我活。”
你死我活联合式;作定语、状语、补语;指双方不能共存。
你死我活和“不共戴天”;都有“不能共存”的意思。但你死我活偏重指“矛盾尖锐;不可调合”;“不共戴天”偏重指“仇恨极深”。
1.推而广之,而今的社会进入到和平的时代,硝烟已经远远地离开了我们的生活,已经不能用‘你死我活’的厮杀和残酷来评判成就、验证对错了。
2.一方的早在战争时期即已潜滋暗长的仇恨终于表面化了,并且发展为你死我活的权力斗争。
3.生于乱世,将士之命便是马革裹尸,今日之局本就是你死我活之势,生生死死,死死生生,终就难逃一死,公子你又何必计较。。
4.就在民主党在窝里斗的你死我活的时候,共和党既定候选人,老麦却在美国悠哉游哉为自己歌功颂德。
5.是啊,都是这些该死的军阀和土匪,为了权势都得你死我活的,全然不顾我们这些老百姓的死活,害苦了我们这些老百姓啊。
英语:life-and-death
日语:死(し)ぬか生(い)きるか
俄语:не на жизнь,а на смерть
德语:auf Leben und Tod