义:道义;容:允许。辞:推辞。道义上不允许推辞。
明 冯梦龙《醒世恒言》卷十七:“承姑丈高谊,小婿义不容辞。”
义不容辞主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义。
义不容辞和“责无旁贷”;都形容“应该做的事”。但义不容辞偏重于道义上不允许;“责无旁贷”侧重于责任内不允许。
1.原来那老者是陆老四家隔壁的杂货铺摊主老韩头,孤身一人,平常和陆家甚为通好,现今陆家当此大难,老者自是义不容辞前来帮忙料理。
2.工作有时疲惫,需要好梦安慰,心情不时低落,需要惊喜不断,让你有人关心,倍受呵护,是我义不容辞的责任,用我的短信给你一生的祝福,愿你美梦成真!
3.抗日救国的总参谋部的职务,共产党是责无旁贷和义不容辞的。
4.作为学生的我们,虽然还没到尽赡养老人义务的年龄,但为老人们做些力所能及的小事也是义不容辞的,为老人洗一次脚、捶一次背、梳一次头、买一次菜、做一顿饭……也许这些对我们来说只是轻而易举的小事情,不过不管我们做什么,只要我们用心去做,相信爷爷奶奶、外公外婆一定会眉开眼笑的。
5.如果我们认为某些事情应该义不容辞的去做,就不需要等政府点头、给我们提供资助或者一份如何进行的书面指示。
英语:The sense of duty admits of no excuse.
日语:道義上(どうぎじょう)拒否(きょひ)できない
俄语:не впрáве отказáться <неукоснительный>
德语:etwas auf keinen Fall ablehnen dürfen
法语:se voir dans l'obligation d'accepter une responsabilité
沙和尚挑行李
苦苦挽留(打一成语) | 只可会意(打一成语) | 差点取消发言权(打一成语) | 住口(打一成语)