义:道义;容:允许。辞:推辞。道义上不允许推辞。
明 冯梦龙《醒世恒言》卷十七:“承姑丈高谊,小婿义不容辞。”
义不容辞主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义。
义不容辞和“责无旁贷”;都形容“应该做的事”。但义不容辞偏重于道义上不允许;“责无旁贷”侧重于责任内不允许。
1.你这是抬举我呢!你是博士,我是学士,该我向你讨教才是!工作上嘛,你有什么需要我帮忙的,尽管开口,梁哥义不容辞,鞠躬尽瘁,死而后已,哈哈!
2.公司总经理任秀申表示,热心公益事业特别是教育事业,是每位企业家义不容辞的责任,捐资助教是造福桑梓功在千秋的好事,人人都应参与其中。
3.原来那老者是陆老四家隔壁的杂货铺摊主老韩头,孤身一人,平常和陆家甚为通好,现今陆家当此大难,老者自是义不容辞前来帮忙料理。
4.工作有时疲惫,需要好梦安慰,心情不时低落,需要惊喜不断,让你有人关心,倍受呵护,是我义不容辞的责任,用我的短信给你一生的祝福,愿你美梦成真!
5.抗日救国的总参谋部的职务,共产党是责无旁贷和义不容辞的。
英语:The sense of duty admits of no excuse.
日语:道義上(どうぎじょう)拒否(きょひ)できない
俄语:не впрáве отказáться <неукоснительный>
德语:etwas auf keinen Fall ablehnen dürfen
法语:se voir dans l'obligation d'accepter une responsabilité
沙和尚挑行李
苦苦挽留(打一成语) | 只可会意(打一成语) | 差点取消发言权(打一成语) | 住口(打一成语)