恋恋:留恋;舍:放下、离开。形容很留恋;不舍得离开。也作“恋恋难舍”。
宋 王明清《挥塵后录》第六卷:“促膝剧谈,恋恋不忍舍。”
恋恋不舍偏正式;作谓语、定语、状语;用于对人或事物等。
恋恋不舍和“依依不舍”都有舍不得离开的意思。但恋恋不舍可用于人或地方;“依依不舍”仅用于人。
1.我和表妹分别时,觉得恋恋不舍。
2.每次离开这个小花园的时候,恋恋不舍之意油然而生.
3.外婆的离开真让我恋恋不舍,难过至极.
4.太阳落山了,我们恋恋不舍地登上了返途的客轮.
5.天下没有不散的筵席,纵使多么地恋恋不舍也无奈.
英语:be reluctant to part with
日语:恋恋(れんれん)とする
俄语:не хотелось расставáться
德语:ungern voneinander Abschied nehmen <nur widerstrebend auseinandergehen>
法语:s'aimer éperdument
张生回头望莺莺 | 蝴蝶落在鲜花上
亲密无间 (打一成语)