打草时惊动伏在草中的蛇。原比喻惩治甲方以警告乙方或甲受到打击惩处;使乙感到惊慌。后多比喻行动不慎不严密而惊动对方。
宋 郑文宝《南唐近事》:“鲁乃判曰:‘汝虽打草,吾已蛇惊。’为好事者口实焉。”
打草惊蛇连动式;作谓语、定语、宾语;含贬义,多用于否定句。
打草惊蛇和“风吹草动”;都有前因后果的关系;但“风吹草动”通常指轻微的动荡和变故。
1.倏忽之间,他的脸色微微变化“就算想要偷袭我们,总不可能事先就打草惊蛇吧?到底是敌人太蠢,还是敌人太聪明了呢……呵呵,宁可信其有吧。
2.三更时分,本是夜行人出动的最佳时分,夜行人行动轻手蹑脚,唯恐打草惊蛇,动作之间自不会大为张扬。
3.他们不得不自污其行,对那些奸臣们虚与委蛇,为的是获得为国尽忠的机会,免得打草惊蛇,四面树敌,以致遭受奸臣们的嫉恨与陷害。
4.在前期掌握了“阿正”朋友的相关信息后,为防打草惊蛇,专案组民警在福安某。
5.预防是关键:在山间行走,穿高帮鞋,最好绑小腿,打草惊蛇,看见五步蛇要绕开走。
英语:act rashly and alert the enemy
日语:粗忽 (そこつ)をして相手 (あいて)に感 (かん)づかれている
俄语:ворошá пáлкой траву,вспугнуть змею
德语:auf das Gras schlagen und die Schlange aufscheuchen <schlafende Hunde wecken>
法语:si l'on remue l'herbe le serpent s'enfuira <trahir son jeu et par là mettre l'adversaire en garde>
敲锣捉麻雀
许仙揭帐丧魂胆,白氏上山取灵芝·双钩格 (打成语一) | 许仙揭帐丧魂胆,白氏上山取灵芝·双钩格(打一成语)