螳螂奋举前腿来挡住车子前进;不知道它的力量根本不胜任。比喻自不量力地去做办不到的事;必然失败。
先秦·庄周《庄子 人间世》:“汝不知夫螳螂乎,怒其臂以当车辙,不知其不胜任也。” 汉·韩婴《韩诗外传》:齐庄公出猎,有一虫举,足将搏其轮。问其御曰:“此何虫也?”对曰:“此所谓螳螂者也。其为虫也,知进不知却,不量力而轻敌。”庄公曰:“此为人而,必为天下勇武矣。”回车而避之。 后人由上述文献提炼出成语“螳臂当车”。
螳臂当车主谓式;作谓语、宾语;含贬义。
螳臂当车和“蚍蜉撼树”;都有“想用极小的力量阻挡或动摇巨大的事物”的意思。但螳臂当车的“当”比喻对潮流、运动、历史、车轮等的阻挡、阻拦和阻挠;着重指自取灭亡;而“蚍蜉撼树”的“撼”;比喻对集团、国家、政权等的颠覆、推翻、动摇;着重指不自量力。
1.民族解放的潮流汹涌澎湃,新老殖民主义者妄想螳臂当车,必然落得粉身碎骨的下场。
2.你这是螳臂当车,自不量力!
3.你去和泰森比赛拳击,简直是螳臂当车!
4.对这种不合理的现象,就算是螳臂当车,我也要抗议!
5.这已是时势所趋,我们弱小的反对力量无异是螳臂当车,起不了什么作用。
英语:resulting in failure
日语:かまきりが前足(まえあし)を上(あ)げて車(くるま)を止(と)めようとする,蟷螂(とうろう)の斧(おの)
俄语:напрáсные потуги лезть нарожон
德语:eine Gottesanbeterin will einen Karren aufhalten <die eigenen Krǎfte überschǎtzen>
法语:courage intrépide d'une mante qui ne mesure pas ses forces