螳螂奋举前腿来挡住车子前进;不知道它的力量根本不胜任。比喻自不量力地去做办不到的事;必然失败。
先秦·庄周《庄子 人间世》:“汝不知夫螳螂乎,怒其臂以当车辙,不知其不胜任也。” 汉·韩婴《韩诗外传》:齐庄公出猎,有一虫举,足将搏其轮。问其御曰:“此何虫也?”对曰:“此所谓螳螂者也。其为虫也,知进不知却,不量力而轻敌。”庄公曰:“此为人而,必为天下勇武矣。”回车而避之。 后人由上述文献提炼出成语“螳臂当车”。
螳臂当车主谓式;作谓语、宾语;含贬义。
螳臂当车和“蚍蜉撼树”;都有“想用极小的力量阻挡或动摇巨大的事物”的意思。但螳臂当车的“当”比喻对潮流、运动、历史、车轮等的阻挡、阻拦和阻挠;着重指自取灭亡;而“蚍蜉撼树”的“撼”;比喻对集团、国家、政权等的颠覆、推翻、动摇;着重指不自量力。
1.在当今这个文明开放进步的社会,假如有些人还指望通过这种强势打压,来压制群众的思想和言论,无疑是螳臂当车。
2.你们两个根本想象不到这枚徽章的背后藏着什么,以你们两个人力量要去对抗这个庞然大物,只是螳臂当车而已。
3.有如螳臂当车、蚍蜉撼树的战斗,孙逍能否凭一己之力对抗银行内外的敌人?敬请阅读中国版《半泽直树》!
4.这个不识好歹的家伙,既没有那个地位,也没有那个面子,撞在枪口上当然像是螳臂当车。
5.连姓罗的那小子见到爷爷都要恭敬一番,尔等难道要螳臂当车吗?
英语:resulting in failure
日语:かまきりが前足(まえあし)を上(あ)げて車(くるま)を止(と)めようとする,蟷螂(とうろう)の斧(おの)
俄语:напрáсные потуги лезть нарожон
德语:eine Gottesanbeterin will einen Karren aufhalten <die eigenen Krǎfte überschǎtzen>
法语:courage intrépide d'une mante qui ne mesure pas ses forces