憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。
续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”
爱憎分明主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。
爱憎分明和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但爱憎分明专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。
1.社会的腐败,就算人们懂得爱憎分明,可那些贪污的官员依旧安然无恙,逍遥法外。
2.对同志,对敌人,他爱憎分明,从不含糊。
3.从小我即是一个爱憎分明的人,总以为要是是爱,就应该大张旗鼓,最好是惊天地泣鬼神那种,要是是恨,就应该彻彻底底,不留一点余地。但是我发现如今的自己已经变了,变得很平静,虽谈不上心若止水。大概是光阴大概是生存,磨圆了我全部的梭角,只沉淀成了一份别样的冷静。
4.他秉性刚直,爱憎分明,疾恶如仇,受到大家的拥护。
5.爷爷参加过抗日战争,是一位爱憎分明的老战士。
英语:be clear about what to love or hate
日语:愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い
德语:Liebe und Haβ genau voneinander scheiden