原指女子的容貌与桃花相辉映;后用以指所爱而不能相见的女子。
唐 崔护《游城南》诗:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”
人面桃花主谓式;作谓语、宾语;用于忆念爱人。
人面桃花和“人去楼空”都可以用来形容想念故人的心情。但人面桃花多用于男子忆念女子方面;而“人去楼空”泛指忆念朋友或亲人;不论男女都可。“楼空”形容一种凄凉之感;而人面桃花没有此意。
1.人的一生,要经历多少次离别,又要经历几回人面桃花,然后终于习惯了身边的人来来去去,终于明白了没有永远的相聚,也终于看淡了世事与人脸的种种变迁?
2.梦随风万里,几度红尘来去,人面桃花长相忆,又是一年春华成秋碧,莫叹明月笑多情。
3.姑娘披着美丽的春光,牵着情人的手,走进了幽深的花丛,人面桃花两相溶,姑娘的脸上的红晕与刚刚吐蕊的桃花分不清了,春天来了!
4.人面桃花相映红之推倒紫灵!紫灵你怎能嫁给别人。
5.白云山桃花涧更是“人面桃花相映红”,上千棵盛放的桃花让游客流连忘返,众多青年男女在桃花林里祈祷羊年行桃花好运结美满良缘。
英语:her face is like a peach blossom