牛头的鬼;蛇身的神。原形容李贺诗的想象奇特、虚幻怪诞。后多用于比喻形形色色的坏人。
唐 杜牧《李贺诗序》:“牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也。”
牛鬼蛇神联合式;作主语、宾语、定语;含贬义。
牛鬼蛇神和“妖魔鬼怪”;都比喻形形色色的坏人;“妖魔鬼怪”所指多较笼统;有时可指传说中的妖精、魔鬼;但牛鬼蛇神仅用比喻确定的坏人。
1.我和大鹏都不信那些牛鬼蛇神,相视一眼就一笑置之,在我们看来,大姐就是属于典型的望风捕影这一类人。
2.又加上刚刚过去的无产阶级特殊时期,整天揪斗牛鬼蛇神,更是天不怕地不怕。
3.我是无神论者,更是自然科学爱好者,加之我本人也是”鬼“,在建屋十八年前就打入了”牛鬼蛇神“异类。料想,鬼不会害我,我也不怕鬼。真正的实鬼不存在,虚幻的鬼在人的灵魂里却很多。
4.复杂吗?我看不复杂,冤有头债有主,谁下的手就找谁来抵债,我管他是什么牛鬼蛇神呢,谁挡了我的路,我就把谁踩在脚下,天王老子来都不行。
5.吾善养浩然正气!我辈读书人,一身正气,诸邪不侵……岂俱区区奸邪?况朝堂衮衮诸公,皆一身正气,圣天子神目如炬,一切牛鬼蛇神都躲不过圣天子耳目!
英语:forces of evil
日语:妖怪変化(ようかいへんげ),〈喻〉社会上のいろいろな悪者(わるもの)
俄语:вся нечисть <тёмные силы>