全身粉碎。多指为了某种目的而不惜牺牲生命。也比喻彻底遭到失败或遭遇极大的磨难。
唐 蒋防《霍小玉传》:“平生志愿,今日获从,粉骨碎身,誓不相舍。”
粉身碎骨联合式;作谓语、定语、补语;形容人为某种目的而死。
粉身碎骨和“肝脑涂地”;都形容竭尽忠诚;甘愿牺牲;都能形容死。有时可通用。不同在于;①粉身碎骨偏重于“死得不可收捡”;“肝脑涂地”偏重于“死得惨不忍睹”;②粉身碎骨可形容被彻底摧毁的下场或表示(东西)坏得粉碎:“肝脑涂地”不能。
1.民族解放的潮流汹涌澎湃,新老殖民主义者妄想螳臂当车,必然落得粉身碎骨的下场。
2.为了革命的事业我粉身碎骨也在所不惜。
3.为了革命胜利,纵然粉身碎骨也在所不辞。
4.与历史背道而驰的人终会被历史的车轮压得粉身碎骨。
5.人都这样,难免会因为漫长的等待或者经历了几次疼痛不安的关系,轻易的爱上一个人。爱情最可怕的事就是这样,明明知道错了却收不了手,最后粉身碎骨。即便这样,你还是奋不顾身,至少你曾经拥有过爱情。你假装爱上一个谁,你先欺骗别人,再去骗自己,可最后连爱都无法炫耀,直至一无所有。
英语:smash body into powder and breakthe bones into pieces
日语:艖命(しんめい)を惜(お)しまない,生命(せいめい)を犠牲(ぎせい)にすること
俄语:разбиться вдрéбезги
法语:être brisé en morceaux <mourir de mort violente>
螳螂挡车 | 泥菩萨遭雷打 | 铁锤砸核桃 | 浪头撞在礁石上 | 蚱蜢撞车轮 | 螳螂落油锅 | 鸡蛋碰石头
面拖小排(打一成语)