轻易地了结纠纷;心甘情愿地停止再闯。
清 曹雪芹《红楼梦》:“奶奶就是让着他,他见奶奶比他标致,又比他得人心儿,他就善罢甘休了?”
善罢甘休联合式;作谓语、宾语;多用于否定句。
善罢甘休与“息事宁人”有别:善罢甘休侧重于描写当事人的态度;一般用于否定式;“息事宁人”侧重于描写局外人的态度;多用于肯定式。
1.鬼子们的阴谋又破产了,但这帮鬼子们怎么会肯善罢甘休,他们把县城封锁起来,不让一丁点的物资流出城去,企图将游击队闭上绝径。
2.李健是受人指使来这儿的,听他那意思指使他那人是不会善罢甘休的,这事儿还没完。
3.那好吧,有时间去找你,现在我需要回去安排一下,失去了现任组长,俄罗斯和美国的异能组不会善罢甘休的。
4.金庸深深地抽了口咽,看着舐犊情深的老朋友,心里想道要真的是曹孟德知道了真相,肯定不能善罢甘休。
5.父亲语气中隐隐带着催促之意,他的确是着急,从厉家少主手中抢走脱胎换骨丸,这无异于是虎口拔牙,一旦厉家知道了消息,只怕绝不会善罢甘休。
英语:be willing to let go
日语:そのまま引(ひ)き下(さ)がる。そのまま済(すま)せる,ただで済ます(多くは打ち消しに用いる)
俄语:согласиться на прекращение конорлкта
送佛送到西,情愿弃家室(打一成语)