轻易地了结纠纷;心甘情愿地停止再闯。
清 曹雪芹《红楼梦》:“奶奶就是让着他,他见奶奶比他标致,又比他得人心儿,他就善罢甘休了?”
善罢甘休联合式;作谓语、宾语;多用于否定句。
善罢甘休与“息事宁人”有别:善罢甘休侧重于描写当事人的态度;一般用于否定式;“息事宁人”侧重于描写局外人的态度;多用于肯定式。
1.你把他得罪了,可要当心,他这个人报复心重,决不会善罢甘休的。
2.敌人是不会善罢甘休的,我们还得准备他们再次来犯。
3.不把事情弄明白,他是不会善罢甘休的。
4.他越希望息事宁人,对方就越不肯善罢甘休,彷彿吃定了他似的。
5.为这点小事,就吵得天翻地覆,俩人还不善罢甘休,免得人们见笑。
英语:be willing to let go
日语:そのまま引(ひ)き下(さ)がる。そのまま済(すま)せる,ただで済ます(多くは打ち消しに用いる)
俄语:согласиться на прекращение конорлкта
送佛送到西,情愿弃家室(打一成语)