心肠硬得像铁石头一样。形容心肠很硬;不为感情所动。
唐 皮日休《桃花赋序》:“疑其铁肠石心,不解吐婉媚辞。”
铁石心肠偏正式;作主语、谓语、宾语;含贬义。
石;不能写作“食”。
1.这种场面,即使是铁石心肠的人见了也会流下眼泪。
2.拿得起放得下的人并不薄情,他们只不过懂得适可而止,太多经历让他们学会凡事都有个度,付出也好伤心也罢,总能调整好自己恢复过来,哪会有人不心痛又不是铁石心肠。
3.看到这么悽惨的景像,再怎么铁石心肠的人,都难免动容。
4.这种场面,即使是铁石心肠的人,见了也会感动。
5.对于他的雇员们,这个人简直是铁石心肠。
英语:be dead to all feelings
日语:鉄(てつ)や石(いし)のような心(こころ),情(じょう)に動(うご)かされぬ心
俄语:кáменное сердце <бессердечный>
德语:ein Herz aus Stein haben <ein kaltes Herz haben>
法语:coeur dur <homme sans entrailles>