心肠硬得像铁石头一样。形容心肠很硬;不为感情所动。
唐 皮日休《桃花赋序》:“疑其铁肠石心,不解吐婉媚辞。”
铁石心肠偏正式;作主语、谓语、宾语;含贬义。
石;不能写作“食”。
1.那么我就是一个盲目的诗人,在七月的最早几天,想起你我今夜跑尽这空无一人的街道,明天,明天起来后我要重新做人,我要成为宇宙的孩子世纪的孩子,挥霍我自己的青春,然后放弃爱情的王位,去做铁石心肠的船长。
2.草原上的人狼战争真是残忍之极。人和狼都在用残酷攻击残酷,用残忍报复残忍,用狡猾抗击狡猾。如果这样恶恶相报,近朱者赤,近狼者势必狠了,从此变得铁石心肠,冷酷无情姜戎。
3.顾长卫把小人物落在时代里的宿命拍得平淡素净,却足以感动无数铁石心肠。
4.那些铁石心肠的工人开始抚摸这只小动物,很快地他们发现自己下不了手来杀害它,后来他们就把小羊放了。
5.他就是那个铁石心肠的前拳击家,表面上虽然阿谀逢迎,心底里却尽转着天下大乱,杀人越货的念头。
英语:be dead to all feelings
日语:鉄(てつ)や石(いし)のような心(こころ),情(じょう)に動(うご)かされぬ心
俄语:кáменное сердце <бессердечный>
德语:ein Herz aus Stein haben <ein kaltes Herz haben>
法语:coeur dur <homme sans entrailles>