冠:帽子。把姓张的帽子给姓李的戴上。比喻弄错了事实或对象。
明 田艺蘅《留青日札 张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
张冠李戴联合式;作谓语、状语;含贬义。
1.几个不怎么通顺的句子,几个字看上去歪歪斜斜的句子,几个常常会出现汉语拼音的句子,几个有时会出现张冠李戴的错别字的句子。
2.唉,是啊!一身的骨头已经酥化,严重的缺钙了;高度近视,走路直往人身上撞了;记忆力极差,经常把历史事件张冠李戴了,手脚也慢了,抓不住球体了。真的是“老”了,不中用了?
3.啊呀!弄错哉弄错哉!张冠李戴了。
4.倒是东汉的费长房有骑竹缩地之术,颇有点仙家味道,不知是否古人张冠李戴回了。
5.歹徒想使用张冠李戴的矇混技俩逃避刑责,结果被警方一眼识破。
英语:confuse one thing with another
日语:張(ちょう)の帽子(ぼうし)を李(り)に被(かぶ)せる,ちぐはぐなこと
俄语:валить с больной головы на здоровую <всё перепутать>
德语:Zhangs Hut auf Lis Kopf setzen--jn mit jm anderen verwechseln
法语:coiffer Pierre du chapeau de Jean <confondre deux choses>
张公帽掇在李公头上 | 张三的帽子给李四 | 张公帽掇(duo拿)在李公头上 | 斗笠做锅盖 | 杰克草帽鲁夫戴 | 帽子脏了要翻面再戴
论水上本事,黑旋风、神行太保均在浪里白跳之下(打一成语) | 飞去的帽子,被白拿去受用(打一成语) | 论水上本事,黑旋风、神行太保均在浪里白跳之下 (打成语一)