冠:帽子。把姓张的帽子给姓李的戴上。比喻弄错了事实或对象。
明 田艺蘅《留青日札 张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
张冠李戴联合式;作谓语、状语;含贬义。
1.美好的东西不胜其多,如果盲目追求那种流行的性格,不成东施效颦的笑柄,也会留下张冠李戴的遗憾。
2.会不会是只记住了身着道袍,张冠李戴认成了别的云游道士?这世界上身穿道袍的道士可不止于一粟一人。
3.万一再听他张冠李戴会忍不住的出言讽刺,多影响感情啊!就这么想着,陈墨站起身向着吸烟室走去。
4.更何况有些事是罗贯中张冠李戴的,颠倒是非的,无中生有的,甚至是凭空臆造的。
5.他对内部无非做到松紧有序、重奖忠心人员、严惩危险分子,对外的策略就是给自己所有非法组织改名换姓、张冠李戴、以减少影响和被注意的程度。
英语:confuse one thing with another
日语:張(ちょう)の帽子(ぼうし)を李(り)に被(かぶ)せる,ちぐはぐなこと
俄语:валить с больной головы на здоровую <всё перепутать>
德语:Zhangs Hut auf Lis Kopf setzen--jn mit jm anderen verwechseln
法语:coiffer Pierre du chapeau de Jean <confondre deux choses>
张公帽掇在李公头上 | 张三的帽子给李四 | 张公帽掇(duo拿)在李公头上 | 斗笠做锅盖 | 杰克草帽鲁夫戴 | 帽子脏了要翻面再戴
论水上本事,黑旋风、神行太保均在浪里白跳之下(打一成语) | 飞去的帽子,被白拿去受用(打一成语) | 论水上本事,黑旋风、神行太保均在浪里白跳之下 (打成语一)