冠:帽子。把姓张的帽子给姓李的戴上。比喻弄错了事实或对象。
明 田艺蘅《留青日札 张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
张冠李戴联合式;作谓语、状语;含贬义。
1.殿下极为相似,以至于老夫这等常随殿下之人乍见之下,也是难免张冠李戴。
2.各展室的主题依次是:谎言与欺,大改变与小改动,张冠李戴,秘密和难题,为波提切利,救赎与复原。
3.但是实际上这种恐惧完全是张冠李戴:在世界储蓄过剩的环境下,我们根本不需要中国的钱——特别是因为联储可以也应该蒋中国卖出的债券买回来。
4.这个录像视频我也看了,从内容来看明显带有剪接、张冠李戴、移花接木的痕迹。也许达赖集团从某些西方媒体那里学到了一些剪辑画面的技巧。
5.所以把流动性不足作为全部问题来对待就是张冠李戴了。
英语:confuse one thing with another
日语:張(ちょう)の帽子(ぼうし)を李(り)に被(かぶ)せる,ちぐはぐなこと
俄语:валить с больной головы на здоровую <всё перепутать>
德语:Zhangs Hut auf Lis Kopf setzen--jn mit jm anderen verwechseln
法语:coiffer Pierre du chapeau de Jean <confondre deux choses>
张公帽掇在李公头上 | 张三的帽子给李四 | 张公帽掇(duo拿)在李公头上 | 斗笠做锅盖 | 杰克草帽鲁夫戴 | 帽子脏了要翻面再戴
论水上本事,黑旋风、神行太保均在浪里白跳之下(打一成语) | 飞去的帽子,被白拿去受用(打一成语) | 论水上本事,黑旋风、神行太保均在浪里白跳之下 (打成语一)