腰缠:随身携带;贯:钱串;古时穿钱用的绳索;一千文为贯。 形容钱财很多。
南朝 梁 殷芸《小说 吴蜀人》:“有客相从,各言所志,或愿为扬州刺史,或愿多赀财,或愿骑鹤上升。其一人曰:‘腰缠十万贯,骑鹤上扬州。’欲兼三者。”
腰缠万贯动宾式;作定语、宾语;比喻钱财极多。
腰缠万贯和“甲富天下”都“形容非常有钱财。”但腰缠万贯偏重于“腰缠”;一般指的是个别人较为富有;“甲富天下”偏重于“天下”;指“富有”的程度;还可指其他方面的程度。
1.尽管腰缠万贯,可是,外祖父并未疏于读书,难能可贵的是:他不但通晓古文,而且精通英文。写英文,通畅流利;写中文,言简意赅。一手龙飞凤舞的毛笔字遒劲有力,力透纸背,让人过目难忘。
2.虽不能说是腰缠万贯,但生活小康不是问题,王先生经营小买卖多年,对世事多变深有体会。
3.七叔又拍了拍腰间,气壮如牛,俨然一幅腰缠万贯的巨富。
4.没有金饰钻戒,没有高档衣衫;没有洋车洋房,没有腰缠万贯;超脱生死与贫富,唯美爱情我最盼;艰苦度日也幸福,天荒地老不嫌寒;两情相悦共患难,相亲相爱万人羡。
5.穷人自当一贫如洗,富人理应腰缠万贯。三天两觉。
英语:wallow in money
俄语:толстая мошнá <ворочать крупным капитáлом>