原指戏曲中拿着旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做无关紧要的事。
巴金《关于》:“我像一个平庸的演员,跑了十几年的龙套,戏装脱掉,我应当成为自己了。”
跑龙套作谓语、定语;指在人手下打杂。
1.曾经是大学的明星,现在当未来的学生开始他们的大学之旅时,人文学科成了跑龙套的。
2.“我过去一直都是在跑龙套,没人想过会这样,‘把那个小个子从爱荷华的达文波特调出来。’”5英尺6英寸【译者注:身高】的斯金纳很少在采访中谈论自己。
3.我最初只是个跑龙套的角色,等了一整天才轮到拍我的镜头。
4.他只是在这部戏的最后一幕跑龙套。
5.事实上许多著名的影星就是从身无分文的不起眼的跑龙套的开始的。
英语:play an insignificant role <play third fiddle>
日语:旗持ち儀仗兵の役を扮すること。〈喻〉下(した)っぱや陣笠(じんがさ)になる,小者(こもの)
俄语:на выходáх <статист>
德语:als Statist auf der Bühne erscheinen <nur eine kleine (od. unbedeutende) Rolle spielen>
法语:comparse <figurant>