脸憨皮厚;没羞没臊地缠磨不清。形容不顾羞耻的样子。
清 曹雪芹《红楼梦》第24回:“还亏是我呢,要是别的,死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅,要三升米两升豆子的,舅舅也就没有法儿呢。”
死皮赖脸联合式;作谓语、定语;含贬义,形容不顾羞耻的样子。
死皮赖脸和“厚颜无耻”都有“脸皮厚”的意思;但死皮赖脸的语气轻;多用于口语;“厚颜无耻”语气重;用于书面语。
1.他对芙罗娜那爽朗的笑容很有好感,但他绝不会做出痛悔前非、改过自新的样子请求芙罗娜原谅,再死皮赖脸地去追求。
2.当初我可是死皮赖脸的追着思雨的,思雨见我诚意满满于是就答应和我交往了!正所谓,那啥精诚所至金石为开嘛!
3.专业挨饿的叫减肥,专业掐人的叫按摩,专业发呆的叫深沉,专业偷懒的叫悠哉,专业死皮赖脸的叫执着,专业坚持给你发短信的,叫朋友!
4.同时,多少烧点儿这样的也未尝不可,下面有不少讨债鬼,死皮赖脸地跟你要钱,不给就磨你,那就得这种小钱儿答对他们。
5.世态炎凉时年丑啊!能活到这年头很不容易啊!谁不是这样死皮赖脸活下去?千万不要有啥想法,活下去吧!祝你生日快乐!
英语:be utterly shameless
日语:厚顏(こうがん)である,あつかましい
俄语:забыть стыд и срам
烤煳的猪头 | 烤糊的猪头