原指佛的法相有三个头;六条臂。后比喻人本领高超;神通广大。
宋 释道原《景德传灯录 普昭禅师》:“三头六臂擎天地,愤怒那吒扑帝钟。”
三头六臂联合式;作谓语、宾语、定语;指神通广大。
三头六臂和“神通广大”;都表示本领大。但三头六臂重于本领高强;很不寻常;“神通广大”偏重于本领很大;办法很多。当强调门路多;路道粗;善于钻营;容易解决问题时;用“神通广大”。
1.我倒是很想见识见识这个器破天,真想知道他到底是长了三头六臂还是打肿脸装胖子,如果让他落在我的手中,我一定先将他打个半死不残。
2.哼哼,难道各位还担心我哪吒没有三千年法力不成?雷公电母只是一人用了五百年法力,而我三头六臂,三重身子,每重身子使出一千年法力还是绰绰有余的!
3.哈哈!东郊大盛园林,这里只有一栋别墅!来吧,小子!我倒看看你是吃了熊心豹胆,还是三头六臂。
4.假设你需要三头六臂。
5.别说是女人当不来,就是三头六臂的男人,还撑不住呢。
英语:be infinitely resourceful <be superhuman with three heads and six arms;have the strength of ten>
日语:三面六臂 (さんめんろっぴ)
俄语:мáстер на все руки
法语:homme doué de pouvoirs extraordinaires,d'une puissance surhumaine
哪吒再世