满:满满地;载:装载;归:返回。东西装得满满地回来;形容收获极丰富。也作“捆载而归”或“满车而归”。
宋 倪思《经鉏堂杂志》:“里有善干谒者,徒有而出,满载而归,里人无不羡之。”
满载而归偏正式;作谓语、定语;含褒义。
满载而归与“不虚此行”有别:满载而归是说收获极大;“不虚此行”只是说有收获;没有白跑一趟。满载而归可以作谓语、定语;“不虚此行”不作定语、谓语;多作分句或“是”的宾语。
1.旅行社表示不带游客到襄阳路买假货的承诺并未兑现,不少到襄阳路市场的游客仍是满载而归。
2.小满节气到,送你福满多,愿你:时时春风满面,刻刻满腹珠玑,分分满腔热忱,秒秒满载而归,年年名满天下,岁岁满面红光,一生遂心满意。
3.不过好在铁慕青艺高人胆大,每次进山都是满载而归,尤其是这次,背篓里的猎物估计可以换到三两银子了。
4.带着欢乐出发,忘记所有忧愁,走进浪漫之地,观赏美丽景色,清风伴随左右,好运跟在身边,祝愿旅途愉快,平安满载而归!
5.夏日艳阳,快乐照射,祝福满满当当;下雨滋润,快乐滴滴,祝福满心满意。送你快乐,愿你心情满心欢喜;送你微笑,愿你成功满载而归!小满快乐!
英语:return from fruitful trip
日语:満載(まんさい)して帰(かえ)る
俄语:возвратиться с богáтой добычей
德语:voll beladen zurückkommen <mit groβen Erfolgen heimkehren>
草船借剑 | 元旦出门除夕回 | 草船借箭 | 刘姥姥进大观园
年初出门,年末回家 (打一成语) | 出差一年 (打一成语) | 一年一度探亲假(打一成语) | 春节离家除夕回 (打一成语) | 初一离家除夕回(打一成语) | 元旦出门除夕回(打一成语) | 回家已有一年整 (打一成语,卷帘格)