比喻无关紧要的小事或毫无价值的东西。
姚雪垠《李自成》第一卷第18章:“目前大敌当前,同心协力还怕迟误,谁还记着那些鸡毛蒜皮的小事儿。”
鸡毛蒜皮联合式;作主语、宾语;指毫无价值的东西。
蒜;不能写作“算”。
1.狮子座的人最爱面子,他并不嫉妒为鸡毛蒜皮的小事耻辱,即使恋人做一些事情,让他非常生气,他会假装镇定,冷静的情绪与其他事件进行讨论。
2.我,长大了,母亲,也老了,大了的我学会了还嘴,学会了和母亲争些她总能让着我的鸡毛蒜皮。我还记得母亲把我的校服染得五彩缤纷后像个做错事的孩子一样向我道歉,我还记得母亲在看到她满意的作文时用那种玩笑式的悲哀语气说“哎,我的文章过期了”,我还记得母亲因为我不懂事的顶撞而气得哭了,我还记得母亲为我没良心的语言而感到心寒,虽然这生活点滴的插曲过后又是我们两个人的艳阳天,但我却担心着母亲真的感到痛苦悲伤,我怕她对我失望。
3.公安人员讯问他时,他用鸡毛蒜皮的小事加以搪塞,企图蒙混过关。
4.恋爱真的好神奇,可以让你幼稚又愚蠢,也可以让鸡毛蒜皮,狗屁倒灶,都变得分外甜蜜。
5.对于家中那些鸡毛蒜皮的事,他都不大注意。
英语:a trivial matter
日语:つまらないことがら
俄语:мéлочь <пустяки>
德语:Bagatellen <Lappalien>
法语:bagatelle <choses insignifiantes>
厨房里的垃圾