原指贫穷人家的女儿没钱置备嫁妆;却年年为别人缝制嫁衣。后比喻白白为别人操劳;自己一无所得。
唐 秦韬玉《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。”
为人作嫁偏正式;作谓语;形容白为别人劳动。
作;不能写作“做”。
1.因为前次帮了人反惹人厌,他发誓再也不肯为人作嫁了。
2.正像这里的工作人员,他们的祖辈或父辈万里投荒,为人作嫁。
3.尽管别人说当编辑是在为人作嫁,但她却十分热爱这份工作。
4.既然他不领情,我们又为何非要为人作嫁呢?
5.像这种为人作嫁的事,我再也不干了。
英语:render sb. a service
日语:他人(たにん)のために苦労(くろう)する,人(ひと)の世話(せわ)をする
俄语:готовить приданое для других
法语:travailler pour le compte d'autrui,sans en retirer aucun profit